les subtilités des traductions mtg Fr

Page 2 sur 3 Précédent  1, 2, 3  Suivant

Aller en bas

les subtilités des traductions mtg Fr - Page 2 Empty Re: les subtilités des traductions mtg Fr

Message  Joey le Jeu 7 Juil - 21:52

les subtilités des traductions mtg Fr - Page 2 0pcera5bplfr

Rolling Eyes Pas pu résister, désolé.
Joey
Joey
Admin

Nombre de messages : 7876
Date d'inscription : 29/08/2008
Age : 36
Localisation : Bruxelles

http://www.mtgbelgique.com

Revenir en haut Aller en bas

les subtilités des traductions mtg Fr - Page 2 Empty Re: les subtilités des traductions mtg Fr

Message  Emmanuelle et Emilien le Jeu 7 Juil - 21:57

Toute personne ayant une meilleure traduction à proposer pour Chandra est la bienvenue. Popcorn
Emmanuelle et Emilien
Emmanuelle et Emilien
Judge

Nombre de messages : 7395
Date d'inscription : 22/04/2009

Revenir en haut Aller en bas

les subtilités des traductions mtg Fr - Page 2 Empty Re: les subtilités des traductions mtg Fr

Message  Anax84 le Jeu 7 Juil - 22:07

Emmanuelle et Emilien a écrit:Toute personne ayant une meilleure traduction à proposer pour Chandra est la bienvenue. Popcorn
"firebrand" = tison en français (Reste d'une bûche, d'un morceau de bois, dont une partie a été brûlée.)


Chandra la cramée.
Anax84
Anax84

Nombre de messages : 3578
Date d'inscription : 07/05/2010
Age : 35
Localisation : Bruxelles

Revenir en haut Aller en bas

les subtilités des traductions mtg Fr - Page 2 Empty Re: les subtilités des traductions mtg Fr

Message  Joey le Jeu 7 Juil - 22:13

Chandra, le Tison serait mieux passé je pense. On peut pas s'empêcher de penser au prénom quand on lit Brandon puisque ce mot est assez peu connu.

"Chandra la cramée" c'est naze, tu perds le deuxième sens de Firebrand : A person who stirs up trouble or kindles a revolt.
Alors que Tison et Brandon sous entendent aussi cela avec leur utilisation dans des expressions comme "Tison de la discorde".
Joey
Joey
Admin

Nombre de messages : 7876
Date d'inscription : 29/08/2008
Age : 36
Localisation : Bruxelles

http://www.mtgbelgique.com

Revenir en haut Aller en bas

les subtilités des traductions mtg Fr - Page 2 Empty Re: les subtilités des traductions mtg Fr

Message  Zaamu le Jeu 7 Juil - 23:16


Chandra, l'allumée...

Zaamu

Nombre de messages : 481
Date d'inscription : 04/04/2009

Revenir en haut Aller en bas

les subtilités des traductions mtg Fr - Page 2 Empty Re: les subtilités des traductions mtg Fr

Message  Joey le Jeu 7 Juil - 23:17

Chandra Gaga tout simplement.
Joey
Joey
Admin

Nombre de messages : 7876
Date d'inscription : 29/08/2008
Age : 36
Localisation : Bruxelles

http://www.mtgbelgique.com

Revenir en haut Aller en bas

les subtilités des traductions mtg Fr - Page 2 Empty Re: les subtilités des traductions mtg Fr

Message  dilandu le Ven 8 Juil - 14:18

les subtilités des traductions mtg Fr - Page 2 Images?q=tbn:ANd9GcSxJe1_2gDf9RmZcBxFE1yKv_TnNZCM-pueY80PGAptm2LA6LAW
dilandu
dilandu

Nombre de messages : 598
Date d'inscription : 19/11/2010
Age : 41

Revenir en haut Aller en bas

les subtilités des traductions mtg Fr - Page 2 Empty Re: les subtilités des traductions mtg Fr

Message  Emmanuelle et Emilien le Ven 8 Juil - 15:12

Ok, je peux comprendre que l'on ne lise pas tout un sujet avant d'y répondre, même si c'est grossier.
Mais ne même pas lire le message qui l'ouvre ?
Emmanuelle et Emilien
Emmanuelle et Emilien
Judge

Nombre de messages : 7395
Date d'inscription : 22/04/2009

Revenir en haut Aller en bas

les subtilités des traductions mtg Fr - Page 2 Empty Re: les subtilités des traductions mtg Fr

Message  xAme le Ven 8 Juil - 16:47

study
xAme
xAme

Nombre de messages : 580
Date d'inscription : 31/08/2008
Localisation : Bxl

Revenir en haut Aller en bas

les subtilités des traductions mtg Fr - Page 2 Empty Re: les subtilités des traductions mtg Fr

Message  Nico Truc le Jeu 28 Juil - 21:30

les subtilités des traductions mtg Fr - Page 2 163les subtilités des traductions mtg Fr - Page 2 ArachnusWeb
Nico Truc
Nico Truc

Nombre de messages : 6407
Date d'inscription : 09/03/2009
Age : 43
Localisation : niveau 39

Revenir en haut Aller en bas

les subtilités des traductions mtg Fr - Page 2 Empty Re: les subtilités des traductions mtg Fr

Message  Nico Truc le Mar 11 Juin - 14:36

je viens d'apprendre que:
a) Mugging a été traduit par Molestation
b) Molestation = sexual assault en Anglais Laughing
Nico Truc
Nico Truc

Nombre de messages : 6407
Date d'inscription : 09/03/2009
Age : 43
Localisation : niveau 39

Revenir en haut Aller en bas

les subtilités des traductions mtg Fr - Page 2 Empty Re: les subtilités des traductions mtg Fr

Message  Zaptain le Mar 11 Juin - 14:50

La bete prenf tellement chere qu'elle ne peut plus bloquer ...
Zaptain
Zaptain

Nombre de messages : 1270
Date d'inscription : 15/05/2010

Revenir en haut Aller en bas

les subtilités des traductions mtg Fr - Page 2 Empty Re: les subtilités des traductions mtg Fr

Message  Alexandre Chuffart le Mar 11 Juin - 15:04

Dans les trucs débiles, et cependant nettement moins mal tourné, on a la traduction de 'Annul' en Urza's Saga et en Mirrodin...
Mais vous trouverez bien par vous même

Alexandre Chuffart

Nombre de messages : 84
Date d'inscription : 13/11/2012
Localisation : Bruxelles

Revenir en haut Aller en bas

les subtilités des traductions mtg Fr - Page 2 Empty Re: les subtilités des traductions mtg Fr

Message  spokone le Mar 11 Juin - 23:15

je n'ai qu'une seule chose à dire :

Un enfant riche écrit à Walibi
Monsieur le Président Directeur Général, Cher Roger... C’est Papa qui m’a donné votre adresse directe. Vous l’aviez rencontré récemment au Cercle. Je tenais à vous remercier pour cette magnifique initiative du Speedy Pass. Il était temps de rétablir cette exception. Nous les enfants de bonne famille n’avons pas l’habitude d’attendre et de nous mêler à la grande foule. Et puis, d’un point de vue purement économique, il fallait adapter votre business model aux pratiques du marché. Vous serez étonné par mon langage, à mon âge, mais il se fait que je suis un Haut Potentiel. J’ai eu la chance d’aller dans les meilleures écoles (sans faire la file) et je m’intéresse beaucoup à la gestion d’entreprise. Les formules premium, en temps de crise, sont inévitables, il faut aller chercher l’argent là où il est et surtout, éviter le nivellement par le bas. « Travailler plus pour attendre moins ! », aurait dit Sarkozy. Toutefois, j’ai beaucoup réfléchi à vos opportunités et je trouve que vous pourriez aller encore plus loin ! Pourquoi ne pas instaurer, dans la Grande Roue, des nacelles de première et deuxième classe? Bien entendu, la 1ère classe serait toujours en haut et la 2ème toujours en bas… Est-ce que c’est faisable ? Cordialement.

(suite de "Un enfant pauvre écrit à Walibi")

Merci bonsoir....

spokone

Nombre de messages : 1413
Date d'inscription : 02/02/2012

Revenir en haut Aller en bas

les subtilités des traductions mtg Fr - Page 2 Empty Re: les subtilités des traductions mtg Fr

Message  Joey le Mar 11 Juin - 23:31

Quel est le rapport avec la subtilité des traductions MTG ?
Joey
Joey
Admin

Nombre de messages : 7876
Date d'inscription : 29/08/2008
Age : 36
Localisation : Bruxelles

http://www.mtgbelgique.com

Revenir en haut Aller en bas

les subtilités des traductions mtg Fr - Page 2 Empty Re: les subtilités des traductions mtg Fr

Message  xAme le Jeu 13 Juin - 11:31

what
xAme
xAme

Nombre de messages : 580
Date d'inscription : 31/08/2008
Localisation : Bxl

Revenir en haut Aller en bas

les subtilités des traductions mtg Fr - Page 2 Empty Re: les subtilités des traductions mtg Fr

Message  Emmanuelle et Emilien le Mar 17 Sep - 9:46

les subtilités des traductions mtg Fr - Page 2 Imageles subtilités des traductions mtg Fr - Page 2 SacWLKeoRpY_FR_LR

_________________
It's unsportsman to complain about bad luck to the winner. If you want to talk to a trusted friend about your feelings, that's fine, but don't make the people you play with feel bad about winning.
Emmanuelle et Emilien
Emmanuelle et Emilien
Judge

Nombre de messages : 7395
Date d'inscription : 22/04/2009

Revenir en haut Aller en bas

les subtilités des traductions mtg Fr - Page 2 Empty Re: les subtilités des traductions mtg Fr

Message  Joey le Mar 17 Sep - 13:13

On est quand même pas loin de l'incompétence sur ce coup.
Ne pas se rendre compte qu'on donne le même nom à deux cartes dans deux éditions consécutives et d'autant plus quand la deuxième pouvait être traduite telle qu'elle (Feral Invocation --> Invocation Férale) tout en permettant de ne pas dénaturer pas le sens...
Joey
Joey
Admin

Nombre de messages : 7876
Date d'inscription : 29/08/2008
Age : 36
Localisation : Bruxelles

http://www.mtgbelgique.com

Revenir en haut Aller en bas

les subtilités des traductions mtg Fr - Page 2 Empty Re: les subtilités des traductions mtg Fr

Message  MoTo le Mar 17 Sep - 13:53

Ce qui est fou, c'est de ne pas avoir une BD avec le nom de toutes les traductions et de checker automatiquement qu'elle n'existe pas déjà. C'est vraiment un boulot d'amateur.
MoTo
MoTo
Judge

Nombre de messages : 5330
Date d'inscription : 26/03/2009
Age : 38

Revenir en haut Aller en bas

les subtilités des traductions mtg Fr - Page 2 Empty Re: les subtilités des traductions mtg Fr

Message  arktos le Mar 17 Sep - 14:09

MoTo a écrit:Ce qui est fou, c'est de ne pas avoir une BD avec le nom de toutes les traductions et de checker automatiquement qu'elle n'existe pas déjà. C'est vraiment un boulot d'amateur.
Mais c'est comme ça à tous les étages chez WotC, donc il ne faut pas s'en étonner. Very Happy 
arktos
arktos

Nombre de messages : 1969
Date d'inscription : 20/03/2009
Age : 48

Revenir en haut Aller en bas

les subtilités des traductions mtg Fr - Page 2 Empty Re: les subtilités des traductions mtg Fr

Message  Azzedine le Mar 17 Sep - 14:23

Ahah c'est bien gras la !
Azzedine
Azzedine

Nombre de messages : 274
Date d'inscription : 15/07/2012
Age : 28
Localisation : Schaerbeek

Revenir en haut Aller en bas

les subtilités des traductions mtg Fr - Page 2 Empty Re: les subtilités des traductions mtg Fr

Message  arktos le Mar 17 Sep - 15:05

MoTo a écrit:Ce qui est fou, c'est de ne pas avoir une BD avec le nom de toutes les traductions et de checker automatiquement qu'elle n'existe pas déjà. C'est vraiment un boulot d'amateur.
Si les cartes étaient jouées en tournoi, cela poserait problème, car les noms sont utilisés dans la langue parlée du pays. Donc en France, il peut y avoir confusion entre les deux, sachant qu'on ne peut jouer que 4ex de la même carte...

Normalement, ils devraient classer la carte Théros comme misprint et réimprimer avec le bon nom.

Que celui qui a traduit se soit planté c'est une chose, qu'il n'y ait personne pour vérifier et corriger derrière, ç'en est une autre...
arktos
arktos

Nombre de messages : 1969
Date d'inscription : 20/03/2009
Age : 48

Revenir en haut Aller en bas

les subtilités des traductions mtg Fr - Page 2 Empty Re: les subtilités des traductions mtg Fr

Message  Nexus le Mar 17 Sep - 15:13

Azzedine a écrit:Ahah c'est bien gras la !
gras comme le twix fondu 31 fois pendant que je mettais ma boite dans mon sac ... Very Happy hell yeah! :d
Nexus
Nexus

Nombre de messages : 2480
Date d'inscription : 29/11/2010
Age : 29
Localisation : Hell

Revenir en haut Aller en bas

les subtilités des traductions mtg Fr - Page 2 Empty Re: les subtilités des traductions mtg Fr

Message  Alexandre Chuffart le Mar 17 Sep - 15:30

Ce n'est pas une première...
par exemple, Ponder, en français, c'est contemplation, et c'est également le nom en français d'un obscur enchantement Stronghold... Contemplation

Alexandre Chuffart

Nombre de messages : 84
Date d'inscription : 13/11/2012
Localisation : Bruxelles

Revenir en haut Aller en bas

les subtilités des traductions mtg Fr - Page 2 Empty Re: les subtilités des traductions mtg Fr

Message  CptDobey le Mar 17 Sep - 16:03

arktos a écrit:Si les cartes étaient jouées en tournoi, cela poserait problème, car les noms sont utilisés dans la langue parlée du pays. Donc en France, il peut y avoir confusion entre les deux, sachant qu'on ne peut jouer que 4ex de la même carte...
N'est-ce pas uniquement le nom en anglais qui compte ?
Du coup, en FR, tu pourrais avoir 8 cartes avec le même nom (2*4).
CptDobey
CptDobey

Nombre de messages : 160
Date d'inscription : 21/01/2012
Localisation : Bruxelles

http://cinemaaaaaaaaa.blogspot.fr/

Revenir en haut Aller en bas

les subtilités des traductions mtg Fr - Page 2 Empty Re: les subtilités des traductions mtg Fr

Message  Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Page 2 sur 3 Précédent  1, 2, 3  Suivant

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum